聖誕植物:聖誕紅和槲寄生

 

下面左圖中這種常見的聖誕裝飾是槲寄生 ✗

            

廣告-請繼續往下閱讀

錯啦!雖然都有圓圓的漿果,但葉子尖尖刺刺的(齒狀葉 dentate)有鮮紅漿果的是冬青(holly 「哈裡」或「齁裡」皆有人念 , Ilex spp)。右圖,葉子細長橢圓形、蠟白色漿果的才是槲寄生。

 

人家才不告訴你是誰在這之前一直都搞錯呢。

 

英國從維多利亞時代開始有「在槲寄生下親吻會獲得幸福」「男子與女子在槲寄生下方,任一方有提出接吻的特權,除非槲寄生的果子沒了否則不得拒絕」這種特別的習俗 ✓

 

正確,參見 Mr. St. Patricks Day 的文章。

 

槲寄生下親吻可以獲得幸福?

 

「檞」(音謝,ㄒㄧㄝˋ)寄生是錯字,「槲」(音壺,ㄏㄨˊ)寄生才對 ✓/✗

 

《檞寄生》作者痞子蔡是有發現,也查過字典的,既然連英漢字典都寫這樣那也真是無法了。

 

探源一下會發現,親源接近,同屬檀香目之下的桑寄生(Taxillus spp)和槲寄生(Viscum spp)基本上分佈在全世界的溫帶與熱帶地區。在中國古藥書上較早出現的是稱為「桑上寄生」的桑寄生。而英國人熟悉的則是只分佈在西歐和不列顛的 mistletoe。因此當初當要把 mistletoe 翻譯成中文時不意外是沒有對應物的,只能以這植物的寄生屬性照樣造詞。

廣告-請繼續往下閱讀

 

「槲樹」是屬於殼斗科櫟屬的一員,分佈在溫帶、中低海拔。

 

而「檞」字,在近代沒有被用來稱呼任何植物,字典解釋是「木名。松樠 [a kind of pine]」又說樠的意思是松樹的中心木材,可以用來提煉松脂。我們可以姑且當它是種松樹或杉樹。

 

結果,沒想到多才多藝的寄生植物 mistletoe 並無分別的通通可以寄生,不管是杉樹、松樹、山毛櫸、櫟樹、蘋果樹、椴樹、楊樹......個人覺得當初大可翻譯成蘋果寄生或山毛櫸寄生,沒有對錯。但不太可能會翻譯為檞寄生。各位讀者同意嗎?

 

_

 

小補充:和聖誕紅相反,槲寄生的漿果是有毒的,千萬不能生食,其中的有毒物質和另外兩種大抖毒:雞母珠和蓖麻籽一樣,屬於核醣體抑制失活蛋白(Ribosome Inactivating Protein),光看它的縮寫 RIP 就知道不是好惹的東西。[資料來源]

 

如前所說,每種植物的樹汁裡多少都有自衛用的化學物質,而槲寄生這類植物居然能廣泛的勝過各種防禦,寄生全能制霸,表示它自己的化學武器也很有一套。不意外的,科學家也眼睛賊呼呼的看向槲寄生,測試許多種它的化學物質能否開發成藥物,雖然目前未果,讓我們靜待佳音。

廣告-請繼續往下閱讀

上一頁

2/2

廣告-請繼續往下閱讀